Olay- Challenge What’s Possible!
Een internationaal bedrijf als Olay heeft maar 1 doel voor ogen als het aankomt op marketing: Verkopen! Tv-commercials, advertenties én natuurlijk een website fungeren als uithangbord voor het merk. Het laatste lijkt vooral in deze tijd op de voorgrond te treden en maakt dan ook een interessant onderwerp voor onderzoek.
Over het algemeen wordt er met alle aspecten van een webpagina rekening gehouden als het aankomt op verkoop, maar in hoeverre verschelen deze pagina’s per cultuur? Reeds bekent is dat de slogan van Olay een internationaal concept is. De vraag resteert of de teksten dat ook zijn. Deze contrastieve analyse heeft als doel om antwoord te geven op die vraag, door de teksten op de websites te vergelijken. De proefobjecten Singapore en Nederland zijn geselecteerd op basis van cultuur, en zijn vergeleken met de Amerikaanse brontekst.
Na een blik te werpen op de individuele websites werd het snel duidelijk dat er visuele veranderingen waren aangebracht. De modellen zijn representatief voor de doelgroepen van de desbetreffende websites en zelfs de producten zijn aangepast. Na het zien van dergelijke verschillen, lijkt het erop dat de mogelijkheid van de toepassing van een cultureel filter op teksten van elk van de proefobjecten steeds groter wordt.
Als data hebben we de beschrijving, informatie en toepassing van de producten gebruikt. Dit leverde ons in totaal 20 vergelijkingen op. Na het analyseren wezen naar verwachting een aantal resultaten, zoals het expliciete taalgebruik in het Nederlands, op het gebruik van een cultureel filter. Verrassend genoeg duidden er ook een aantal op het tegenovergestelde. We challenged what was possible! (en we vonden interessante uitkomsten).